Sottotitoli preregistrati

INTERTITULA è per definizione un’agenzia di sottotitolazione. Nello specifico, siamo specializzati nella realizzazione dei cosiddetti “sottotitoli preregistrati”, sia intralinguistici (ovvero nella stessa lingua del video) che interlinguistici (ovvero tradotti in un’altra lingua).

Ma cosa sono, esattamente?

Si tratta di sottotitoli elaborati in fase di post-produzione (traduzione, adattamento, sincronizzazione) prima che il materiale audiovisivo sia pronto per la messa in onda, la proiezione o lo streaming, specificatamente per:

  • fiction
  • documentari
  • serie
  • anime/cartoni animati
  • spot pubblicitari/promozionali
  • video di formazione/e-learning/webinar

Qualsiasi file video può contenere sottotitoli preregistrati, a patto che siano supportati dal formato video. Niente di più semplice con Rufus Frame Editor 3.0®, il nostro sofisticato software che permette di importare ed esportare i più svariati formati sottotitoli (SRT, STL/EBU, PAC, FEP, XML, ecc.) e video (VOB, MP4, MOV, MPEG, AVI, ecc.).