INTERTITULA является по определению агентством по созданию субтитров. В частности мы специализируемся на создании так называемых “предварительно записанных субтитров”, как интралингвистических (то есть выполненных на языке видео), так и на интерлингвистических (то есть переведенных на другой язык).
Но о чем же идет речь?
Речь идет о субтитрах, созданных на фазе постпродакшена (перевод, адаптация, синхронизация) до того, как аудиовизуальный материал будет готов к трансляции, показу или потоковому вещанию/онлайн трансляции в частности для следующих типов материалов:
Любой видеофайл может содержать в себе предварительно записанные субтитры при условии, что они поддерживаются форматом видео. Нет ничего проще с Rufus Frame Editor 3.0®, нашей сверхсовременной программой, которая позволяет осуществлять импорт/экспорт субтитров в самых различных форматах (SRT, STL/EBU, PAC, FEP, XML, и т.д.) и видео (VOB, MP4, MOV, MPEG, AVI, и т.д.).