Il timore che spesso ossessiona chi ha bisogno di una traduzione è l’incapacità di poterne valutare l’effettiva qualità, il più delle volte perché non domina una delle lingue in questione. I nostri clienti, invece, hanno la garanzia di un prodotto finale impeccabile.
La traduzione non consiste nel trasportare materiale linguistico da una lingua all’altra, ma prevede l’acquisizione e l’assimilazione di tecniche ben specifiche affinché il traduttore possa adeguatamente espletare la propria funzione di mediatore culturale.
Grazie a una rete di professionisti esperti che lavorano unicamente nella propria lingua madre e a software di traduzione assistita (CAT), offriamo traduzioni di eccelsa qualità da e verso qualsiasi lingua, in tempi sorprendentemente rapidi.
Tutti i testi vengono sempre scrupolosamente revisionati da un terzo professionista, il proofreader. La revisione, o proofreading, è un’altra importante peculiarità che contraddistingue INTERTITULA.
Nello specifico, eseguiamo: