Eine der größten Befürchtungen, wenn man eine Übersetzung in Auftrag gibt, ist es eine schlechte Qualität geliefert zu bekommen. Ohne die Zielsprache zu kennen ist es nicht möglich, dies im Fall des Falles zu erkennen. Diese Befürchtung müssen Sie mit INTERTITULA jedoch nicht haben.
Im Bereich der Übersetzung ist es nicht mit der wortgetreuen Übertragung eines gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere getan. Das Übersetzen ist vielmehr eine sehr komplexe und anspruchsvolle Art der Sprachbearbeitung. Es bedarf langjähriger Erfahrung mit zahlreichen wichtigen Parametern und ausgefeilter Techniken, damit es dem Übersetzer möglich ist, seiner Funktion als Vermittler zwischen verschiedenen Kulturen gerecht zu werden.
Dank unseres Netzwerks von professionellen Übersetzern, die ausschließlich in ihrer Muttersprache und mit hochentwickelten CAT-Instrumenten arbeiten, bieten wir in überraschend kurzer Zeit Übersetzungen höchster Qualität von und in jede Sprache an.
Alle unsere Texte werden stets von einem hochaufmerksamen und gewissenhaften Revisor korrekturgelesen. Eine weitere Besonderheit zu Ihrem Vorteil ist das Korrekturlesen bzw. Proofreading, welches bei INTERTITULA Standard ist.
Insbesondere erstellen wir: