Что такое субтитры

Субтитры являются печатным текстом, созданным для помощи в понимании аудиовизуального материала.

Прежде всего, они делятся на интралингвистические и интерлингвистические, в зависимости от того, совпадают ли исходный язык и язык субтитров (например: итальянский>итальянский) или различаются (например: итальянский>английский).

Создание субтитров не является точной передачей устного текста, это продукт перевода этого текста в письменную форму с учетом многочисленных параметров, таких как ограниченное пространства, ритм речи, авторский стиль и т.д. Синтаксические, лексические изменения и сокращения, там где они являются необходимыми, отличают качественные субтитры от некачественных.

В случае создания субтитров для глухих данный процесс отличается еще большей аккуратностью, как и при работе с фильмами для несовершеннолетней публики.

Scripta manent  (лат. написанное остается) – это девиз создателя хороших субтитров. Действительно, написанный текст имеет большее воздействие, чем произнесенное слово (достаточно вспомнить о ругательствах). Создатель субтитров должен быть неким посредником и учитывать единство всех этих элементов, не изменяя при этом исходную мысль автора.

Агентство INTERTITULA отличается высочайшим качеством создаваемых субтитров: тщательный выбор лексических средств, подходящей морфосинтаксической структуры и внимательное отношение к пунктуации, которой зачастую пренебрегают, считая ее второстепенной грамматической деталью, но которая является невероятно важной для понимания написанного текста.